On the State of L1 and L2 Knowledge in FL Learners: A Review of Issues

Authors

  • Hosni Mostafa El-Dali Associate Professor, Department of Linguistics, College of Humanities & Social Sciences, United Arab Emirates University

DOI:

https://doi.org/10.17722/jell.v4i1.76

Keywords:

L1 effect on L2, Reverse transfer, Pedagogical aspects

Abstract

There  has  been  extensive  research  into  how  L1   affects  L2,  commonly  known  as ‘negative influence’, but a lot less about the opposite direction, commonly known as ‘Reverse or  Backward’  transfer.  As  well  as  the  first  language  influences  the  second,  the  second language influences the first.  The present study, therefore, attempts to examine and critically review  pertinent  research  into  the  question  of bidirectional  influence  between  languages. First, it traces the conceptual framework of the notion L1→L2  effect.  Second, it attempts to demonstrate how an emerging new language (L2) affects the existing L1.  Third, it examines the pedagogical aspects of both directions, as manifested in L2 classroom.  Special focus will be given to how the concept of “multicompetence”  sees the goal of L2  learning and how language teaching should reflect such a goal.  In addition, the advantages and disadvantages of using   learners’   first   language   in  L2    classroom   will   be   highlighted   and   specific methodological recommendations will be made.

References

Adjemian, C. (1976). On the nature of inter-language systems. Language Learning 26: 297320.

Akamatsu, Nobuhiko. (2005). Effects of second language reading proficiency and first language orthography on second language word recognition, In V.J. Cook and B. Bassetti (Eds.), Second Language Writing Systems, (pp. 238-259), Clevedon, England: Multilingual Matters.

Al-Eryani, Abdullah, A. (2007). Refusal strategies by Yemeni EFL learners. The Asian EFL Journal Quarterly 9 (2): 19-34.

Anderson, B. and J. Barnitz (1984). Cross-cultural schema and reading comprehension instruction. Journal of Reading 27: 103-107.

Athanasopolos, P. (2001). L2 acquisition and bilingual conceptual structure. MA thesis, University of Essex.

Athanasopoulos, P. (2009). Cognitive representation of colour in bilinguals: The case of Greek blues’, Bilingualism: Language and Cognition, 12 (1): 83-95.

Balcom, P. (1995). Argument structure and multi-competence. Linguistica Atlantica 17: 1-17.

Bialystock, E., Craik, f. and Luk, G. (2008). Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals. Journal of Experimental Psychology 34: 859-873.

Bialystok, E. (2001). Bilingualism in Development. Cambridge: Cambridge University Press.

Bialystok, E., Luk, G. and Kwan, E. (2005). Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems. Scientific Studies of Reading 9: 43-61.

Brown, H. D. (1988). Principles of Language Learning and Teaching. Englewood cliffs, NJ: Prentice-Hall.

Brown, R. (1980). A First Language: The Early Stages, London: Allen and Unwin.

Bylund, E. S. (2009). Maturational constraints and first language attrition. Language Learning 59(3): 687-715.

Byram, M. and C. Morgan. (1994). Teaching and Learning Language and Culture. Clevedon: Multilingual Matters 100.

Caspi, T. (2010). A Dynamic Perspective on Second Language Development. PhD dissertation, University of Groningen.

Cenoz, Jasone (2003). The intercultural style hypothesis: L1 and L2 interaction in requesting behavior. In Effect of the Second Language on the First. Vivian Cook (ed.), 62-80. Clevedon: Multilingual Matters.

Chang, Yuh-Fang (2009). How to say no: an analysis of cross-cultural difference and pragmatic transfer. Language Sciences 31: 477-493.

Chikamatsu, Nobuko (2006). Developmental Word Recognition: A Study of L1 English Readers of L2 Japanese. Modern Language Journal 90: 67.

Coleman, James, A. (2006). English medium teaching in European higher education. Language Teaching 39: 1-14.

Cook, V.J. (1983). Some assumptions in the design of courses. University of Trier Papers, Series B, no. 94.

Cook, V.J. (1989). Reciprocal language teaching: another alternative. Modern English Teacher 16 (3/4): 48-53.

Cook, V.J. (1991). The poverty of the stimulus argument and multi-competence. Second Language Research 7(2): 103-117.

Cook, V.J. (1997). Monolingual bias in second language acquisition research. Revista Canaria de Estudios Ingleses 34: 35-50.

Cook, V.J. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly 33 (2): 185-209.

Cook, V.J. (2000). Is transfer the right word? Paper presented at the 7th International Pragmatics

Conference, July 2000, Budapest.

Cook, V.J. (2002). Background to the L2 user. In V.J. Cook (ed.) Portraits of the L2 User (pp. 1-28). Clevedon: Multilingual Matters.

Cook, V.J. (2002). Language teaching methodology and the L2 user perspective. In V.J. Cook (ed.), Portraits of the L2 Usier, Clevedon: Multilingual Matters.

Cook, V.J. (2003). Effects of the Second Language on the First, Clevedon: Multilingual Matters.

Cook, V.J. (2006). Basing teaching on the L2 user. In E. Llurda (ed.), Non-native language teachers: Perceptions, challenges and contributions to the profession (pp. 47-61), Norwell, MA: Springer.

Cook, V.J. (2006). Inter-language, multi-competence and the problem of the ‘second’ language. Rivista di Psicolinguistica Applicata VI: 3.

Cook, V.J. (2007). The goals of ELT: Reproducing native speakers or promoting multi-competence among second language users? In J. Cummins & C. Davison (eds.), Handbook on English Language Teaching, Kluwer 237-248.

Cook, V.J. (2008). Second Language Learning and Second Language Teaching. Edward Arnold, 4th edition.

Cook, V.J. (2009). Language user groups and language teaching, in V.J. Cook & Li Wei (eds.).

Contemporary Applied Linguistics, volume 1, Language Teaching and Learning, Continnum 54-74.

Cook, V.J. (2011). The nature of the L2 user. In L. Wei (ed.). The Routledge Applied Linguistics, Routledge, 77-89.

Cook, Vivian (2003). The changing L1 in the L2 user’s mind. In Effect of the Second Language on the First. Vivian Cook (ed.), 1-18. Clevedon: Multilingual Matters.

Cummins, J. (1984). Bilingualism and Special Education: Issues in Assessment and Pedagogy. Clevedor, England: Multilingual Matters.

Darwish, A. (1999). Influence of Second Language Acquisition on the First Language of Migrants: Australian Arabs Case Study. In JAIMES, Vol 2, No 2, pp.101-121. Deakin University, Australia.

DeKeyser, R. (2003). Implicit and explicit learning. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The Handbook of Second Language Acquisition (pp. 313-348). Oxford: Blackwell.

DeKeyser, R. (2005). What makes learning second Language grammar difficult? A review of issues. Language Learning 55(S1): 1-25.

Dewaele, J. and Pavlenko, A. (2003). Emotion vocabulary in inter-language. Language Learning 52 (2): 265-329.

Dumas, L.S. (1999). Learning a Second Language: Exposing Your Child to a New World of Words Boosts Her Brainpower, Vocabulary, and Self-Esteem. Child, February, 72, 74, 76-77.

Eckman, F. (1985). Some theoretical and pedagogical implications of the markedness differential hypothesis. Studies in Second Language Acquisition 7: 289-307.

Ellis, R. (1985). Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University press.

Faerch, C (1984). Two Ways of Defining Communication Strategies. Language learning34:45-64.

Felix, S. (1980). Interference, interinguage and related issues. In S. Felix (ed.). Second Language development. Tubingen: Gunther Narr.

Finocchiaro, M. (1975). Myth and reality: A plea for a broadeer view. The Art of TESOL: Selected Articles From the English Teaching Forum, Part I, Washington, D.C.

French, F. (1972). Translation. In D. Byrne (ed.). English Teaching Extracts. London: Longman.

Garfinkel, A., and K. Tabor. (1991). Elementary school foreign languages and English reading achievement: A new view of the relationship. Foreign Language Annals 24: 5.

Genesee, F. (2002). Portrait of the bilingual child. In V.J. Cook (ed.) Portraits of the L2 User (pp.

167-196). Clevedon: Multilingual Matters.

Gottardo, A. and Mueller, J. (2009). Are first and second language factors related in predicting second language reading comprehension? A study of Spanish-speaking children acquiring English as a second language from first to second grade. Journal of Educational Psychology 101: 220- 233.

Grittner, F. (1977). Teaching Foreign Languages. Second edition. New York: Harper and Row.

Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language 36: 3-15.

Grosjean, F. (2001). The bilingual's language modes. In J. Nicol (ed.) One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing (pp. 1-25). Oxford: Blackwell.

Hammerly, H. (1971). Recent Methods and Trends in Second Language Teaching. The Modern Language Journal 4: 8.

Harrison, G. and Kroll, L. (2007). Relationship between Ll and L2 word-level reading and phonological processing in adults learning English as a second language. Journal of Research in Reading 30: 379-393.

Haycraft, J. (1979). An Introduction to English Language Teaching. London: Longman.

Ivanova, I. and Costa, A. (2008). Does bilingualism hamper lexical access in speech production. Acta Psychologica 127: 277-288.

Jarvis, S. and Pavlenko, A. (2009). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition, Abingdon: Routledge.

Jarvis, Scott (2003). Probing the effects, of the L2 on the L1: A case study. In Effects of the Second Language on the First, Vivian Cook (ed.), 120-141. Clevedon: Multilingual Matters.

Jia, Yuxin. (2007). Pragmatic diversity, pragmatic transfer, and cultural identity. Intercultural Communication Studies 16 (2): 37-54.

Jiang, Nan (2007). Selective integration of linguistic knowledge in adult second language learning. Language Learning 57: 1-33.

Kaushanskaya, M., Yoo, J., and Marian, V. (2011). The effect of a second language experience on native language processing. Vigo International Journal of Applied Linguistics 8: 55-77.

Kecskes, I. (1998) The state of L1 knowledge in foreign language learners. Word 49(3): 321-340.

Kecskes, Istvan and Papp, Tunde (2003). How to demonstrate the conceptual effect of 1.2 on L1? Methods and techniques. In Effects of the Second Language on the First, Vivian Cook (ed.), 247-265. Clevedon: Multilingual Matters.

Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: Where we are now. Studies in Second Language Acquisition2: 37-57.

Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don't. In S. Gass and L. Selinker (eds.). Language Transfer in Language Learning, Rowley, Mass.: Newbury House.

Kellerman, E. (1984). The Empirical Evidence for the Influence of the L1 Inter-language. In A. Davies, C. Criper, and A. Howatt (eds.). Inter-language. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Kim, J-H, Montrul, S. and Yoon, J. (2010). Dominant language influence in acquisition and attrition of binding: Interpretation of the Korean reflexive caki. Bilingualism: Language and Cognition 13: 73-84.

Kroll, J. F. and Sunderman, G. (2003). Cognitive processes in second language learners and bilinguals: The development of lexical and conceptual representations. In C. J. Doughty & M.

H. Long (Eds.) The Handbook of SLA (pp. 104-29). Malden, MA: Blackwell Publishing.

Kroll, J.F. and Tokowicz, N. (2001). The development of conceptual representation for words in a second language. In J. Nicol (ed.) One Mind, Two Languages (pp. 49-71). Oxford: Blackwell.

Laufer, B. (2003). The influence of L2 on L1 collocational knowledge and on L1 lexical diversity in free written expression, In V. Cook (Ed.), Effects of the L2 on the L1 (pp. 19-31). Clevedon: Multilingual Matters.

Lightbown, P. (1985). Great expectations: second-language acquisition research and classroom teaching. Applied Linguistics 6: 173 - 189.

Long, D. (1990). What you don't know can help you: An exploratory study of background knowledge and second language listening comprehension. SSLA 12 : 65-80.

Luk, G. and Bialystok, E. (2008). Common and distinct cognitive bases for reading in English- Cantonese bilinguals. Applied psycholinguistics 29: 269-289.

Marcos, K.M. (1998). Learning a Second Language: What Parents Need to Know. National PTA Magazine, August/September, 32-33.

Mc Arthur, t. (1992). Oxford companion to the English language. Oxford: Oxford University Press. McLaughlin, B. (1988). Theories of Second Language Acquisition. Rowley, MA: Newbury House. Mennen, I. (2004). Bi-directional interference in the intonation of Dutch speakers of Greek. Journal of Phonetics 32: 543-563.

Michael, E. and Gollan, T. (2004). Being and becoming bilingual: Individual differences and consequences for language production. Kroll, J., & De Groot, A.M.B. (Eds.), Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Oxford, UK: Oxford University Press.

Midgley, Katherine; Holcomb, Phillip; and Grainger, Jonathan. (2009). Language effects in second language learners and proficient bilinguals investigated with event-related potentials. Journal of Neurolinguistics 22: 281-300.

Miller, Ryan T. (2011). Impact of L2 Reading Proficiency on L1 Transfer in Visual Word Recognition. In Selected Proceedings of the 2010 Second Language Research Forum, ed. Gisela Granena et al., 78-90. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. www.lingref.com, document #2617.

Montrul, S.A. (2008). Incomplete acquisition in bilingualism. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.

Morris, I. (1959). The Arts of Teaching English as a Living Language. London: MacMillan and Co.Ltd.

Nakamoto, J., Lindsey, A. and Manis, R. (2008). A cross-linguistic investigation of English language learners’ reading comprehension in English and Spanish. Scientific Studies of Reading, 12(4): 351-371.

Noor, H. (2007). The influence of L2 on the syntactic processing of L1 by Arab EFL learners. Journal of Education, Language and Literature 1 (1): 22-39.

Odlin, T.(1996). Language Transfer. Cambridge University Press.

O'Malley, J., A. Chamot, G. Stewner-Manzanares, L. Kuppper, and R. Russo. (1985a). Learning strategies used by beginning and intermediate ESL students. Language learning 35: 21-46

O'Malley, J., A. Chamot, G. Stewner-Manzanares, L. Kuppper, and R. Russo (1985b). Learning strategy applications with students of English as a second language. TESOL Quarterly 19: 285-296.

O'Malley,J., A. Chamote, and C. Walker.(1987). Some applications of cognitive theory to second language acquisition. Studies in Second Language Acquisition9: 287-306.

Pavlenko, A. (2003). I feel clumsy speaking Russian: L2 influence on L1 in narratives of Russian L2 users of English. In: Cook, V. (ed.), Effects of the Second Language on the First (pp. 32-61). Clevedon: Multilingual Matters.

Pica, T. (1984). L1 Transfer and L2 complexity as Factors in Syllabus Design. TESOL Quarterly,18:4, 609-23

Post, R. and I. Rathet(1996). On their own terms : Using student native culture as content in the EFL classroom. Forum34:3-4.

Proctor, C. P., August, D., Carlo, M. and Snow, C. (2006). The intriguing role of Spanish language vocabulary knowledge in predicting English reading comprehension. Journal of Educational Psychology 98(1): 159-69.

Qu, Rug and Wang, Liying_ (2005). Pragmatic transfer in compliment responses by Chinese learners of English. Sino-US English Teaching 2 (12): 66-75.

Ribbert, A. and Kuiken, F. (2010). L2-induced changes in the L1 of Germans living in the Netherlands. Bilingualism: Language and Cognition 13 (1): 41-48.

Rose, Kenneth R. (2000). An exploratory cross-sectional study of inter-language pragmatic development. SSLA 22: 27-67.

Sasaki, T. and Beamer, M. S. (2002). Pragmatic transfer and length of residence in a target language.

In JALT2002 Conference Proceedings, M. Swanson and K. Hill (eds.), 379-388. Tokyo: The Japan Association of Language Teaching.

Satterfield, T. (1999). Bilingual selection of syntactic knowledge: Extending the principles and parameters approach. Dordrecht: Kluwer Academic.

Schachter, J. (1994). Second language Acquisition and Its Relationship to Universal Grammar. Applied Linguistics144: 91-112.

Schachter, J. and M. Celce-Murcia, (1977). Some reservations concerning error analysis. TESOL Quarterly 11: 441-51.

Schumann, J. (1978). The Pidginization Process: A Model for Second Language Acquisition. Rowley, MA: Newbury House Seidlhofer, Barbara (2005). Key concepts in ELT English as a lingua franca. ELT Journal 59 (4): 339- 341.

Seleim, S. 1995. Using Arabic to facilitate learning English in the preparatory stage. Proceedings of The 15th National symposium on English language Teaching, Cairo: CDELT, Ain Shams University.

Selinker, L. (1972). Inter-language. IRAL10: 209-231.

Serrano, R. and Howard E.R. (2003). Maintaining Spanish Proficiency in the United States: The Influence of English on the Spanish Writing of Native Spanish Speakers in Two-Way Immersion Programs. In Lotfi Sayahi (ed.), Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics (pp. 77-88). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.

Silva, Rosangela S. (2000). Pragmatics, bilingualism, and the native speaker. Language & Communication 20: 161-178.

Sparks, R., Patton, J., Ganschow, L., Humbach, N and Javorsky, J. (2008). Early first language reading and spelling skills predict later second-language reading and spelling skills. Journal of Educational Psychology 100 (1): 162-174.

Tarone. B. (1979). Inter-language as Chameleon. Language Learning29: 181-191.

Tavares. K. and Cavalcanti, I. (1996). Developing cultural awareness in KFL classrooms. Forum, Volume 34 (3-4).

Tran, Giao Q. (2007). The nature of pragmatic and discourse transfer in compliment responses in cross-cultural interaction. The Linguistics Journal 3 (3): 167-205.

Tsimpli, T., Sorace, A., Heycock, C. and Filiaci, F. (2004), First language attrition and syntactic subjects: a study of Greek and Italian near native speakers of English, IJB 3: 257-278.

Wang, Min; Koda, Keiko; and Perfetti, Charles (2003). Alphabetic and non-alphabetic LI effects in English semantic processing: A comparison of Korean and Chinese English L2 learners. Cognition 87: 129-149.

Wannaruk, Anchalae. 2008. Pragmatic transfer in Thai EFL refusals. RELC Journal 39: 318-337.

Yiland, G.W., Pollard, J., and Mercuri, A. (1993). The metalinguistic benefits of limited contact with a second language. Applied Psycholinguistics 14: 423-444.

Zobl, H. (1984). The wave model of linguistic change and the naturalness of inter-language. Studies in Second language Acquisition 6: 160-185.

Downloads

Published

2015-08-30

How to Cite

El-Dali, H. M. (2015) “On the State of L1 and L2 Knowledge in FL Learners: A Review of Issues”, Journal of English Language and Literature (ISSN: 2368-2132), 4(1), pp. 334–346. doi: 10.17722/jell.v4i1.76.