Code-Switching as a Strategy in Conducting Public Affairs: A Case Study of Rural Namibians

Authors

  • Iina-Marie Aukongo University of Namibia
  • Talita C Smit University of Namibia

DOI:

https://doi.org/10.17722/jell.v4i1.75

Keywords:

Matrix language, embedded language, hegemony, multilingualism, local languages, speech community

Abstract

Outapi is a rural town in the northern part of Namibia. Its residents are exposed to a variety of languages. Speakers whose English proficiency is limited, but who are able to communicate in Oshiwambo, use Oshiwambo to communicate. The problem arises when communication is in English, as the majority are English second or third language speakers and thus unable to express themselves very well. This study sought to understand the role of code switching between English and Oshiwambo by Outapi residents and public officials when conducting public affairs in the bank, the clinic and the post office. A qualitative research approach based on a case study research design was applied to determine the pertinence of code switching in the multilingual community. Findings from observations and interviews revealed that code switching facilitated communication in Outapi for speakers to attain their communication goals. Although the study indicated how code switching enriches Oshiwambo in terms of vocabulary, it also indicates a contribution to the language death of local languages.

References

Baker, C. 2006. Foundations of bilingualism education and bilingualism (4th ed.). British Library Cataloguing in Publication. New York: USA.

Baker, C. 2011. In other words: A coursebook on translation. Routledge. New York, USA.

Bassiouney, R. 2006. Functions of code switching in Egypt: Evidence from monologues.. University of Oxford, Netherlands: Brill Academic Publishers.

Bassiouney, R. 2009. Arab sociolinguistics. Edinburgh: Scotland University Press.

Brock-Utne, B. 2000. Whose education for all? The recolonization of the African mind. New York, NY: Falmer Press.

Crystal, D. 2008. A dictionary of linguistics and phonetics. (6th.ed). New York, NY: Blackwell Publishing.

Das, B. 2012. Code switching as a communicative strategy in conversation: Student Research. Global Media Journal-Indian Edition, Vol.3/No.2. Winter Issue/ June 2012.

Dumanig, F. P. 2010. Language choice in interracial marriages: The case of Fillipino Malysian couples. Florida, USA: Boca Raton.

Finnegan, E. 2014. (7th.ed.). Language: its structure and use. Stamford, USA: Cengage Learning.

Frydman, J. 2011. A critical analysis of Namibia’s English-only language policy. University of Illinois at Urban-Champion. Selected proceedings of the 40th annual conference on African Linguistics.

Gluth, E. 2008. Code switching: Grammatical, pragmatics and psycholinguistic aspects. An Overview paper. GRIN Verlag.

Guo, Y. & Beckett, G. H. 2007. The hegemony of English as a global language: Reclaiming local knowledge and culture in China. Convergence,Vol. XL. No 1-2.

Helot, C. & O’Laoire, M. 2011. Language policy for the multilingual classroom: Pedagogy of the possible. Salisbury, UK: Short Run Press Ltd.

Iipinge, K. 2013. English lingua franca as language of learning and teaching in Northern Namibia: A report on Oshiwambo teachers’ experiences. (Unpublished master’s thesis). University of Stellenbosch.

Kamati, A. M. 2011. A study of code switching in Junior Secondary Physical Science classrooms in selected schools in the Oshana Education Region. (Unpublished master thesis). University of Namibia.

Klenke, K. 2008. Qualitative research in the leadership (1st.ed.). London, UK: Emerald Group Publishing Limited.

Kothari, C. R. (2004). Research methodology: Methods and techniques (2nd.ed.). New Dehli, India: New Age International (LTD) Publisher.

Litchman, M. (2010). Qualitative research in educational setting: A user’s guide (2nd.). London, U.K: SAGE Publications Ltd.

Maho, J.F. 1998. Few people, many tongues: The languages of Nambia. Gamsberg. Windhoek: Macmillan Publisher (PTY) LMT.

Marak-Hanak, I. 2009. Language, discourse and participation: Studies in donor-driven development in Tanzania. Germany: Lit Verlag Munster.

Marshall, C. & Rossman, G. B. 2011. Designing qualitative research (5th. ed.).London, UK: SAGE Publications Ltd.

Miritello, G. 2013. Temporal patterns of communication in social networks. Switzerland: Springer International Publishing.

Mouton, B. D. 2007. The simultaneous use of two media of instruction in upper primary classes in the Khomas Education Region. (Unpublished master’s thesis) University of Namibia.

National Planning Commission (NPC). 2003. 2001 Population and Housing Census. Windhoek, Government.

Nevalainen, T. & Traugott, E.C. 2012. The Oxford handbook of the history of English. Oxford, UK: Oxford University Press.

Nguyeni, T. 2009. The sociolinguistic dimension of code switching. Examination Thesis. University of Duisburg-Essen.

Outapi Town Council 2012. Investment ready. Windhoek: Namtranslation.

Ritchie, W.C. & Bhatia, T. K. 2004. The handbook of bilingualism. Oxford, UK: Blackwell Publishing.

Romaine, S. 2000. Language in society: An introduction to sociolinguistics (2nd. ed.). Oxford: Oxford University Press.

Rose S. & Dulm, O. 2006. Functions of Code Switching in multilingual classrooms. A Journal for Language Learning, 22(2), 1-13. Retrieved date: July 2014.

Roos, B. 2010. Receptive multilingual in a language mode in the Dutch-German border. New York, NY: Waxmann Publishing Co.

Shin, S. J. 2005. Developing in two languages: Korean children in America. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Wei, L. 2007. Bilingualism reader (2nd.ed.). New York, NY: Routledge.

Downloads

Published

2015-08-30

How to Cite

Aukongo, I.-M. and Smit, T. C. (2015) “Code-Switching as a Strategy in Conducting Public Affairs: A Case Study of Rural Namibians”, Journal of English Language and Literature (ISSN: 2368-2132), 4(1), pp. 327–333. doi: 10.17722/jell.v4i1.75.