A Contrastive Study of Letters of Recommendation in Persian and English

Authors

  • Saman Ebadi Razi University, Kermanshah, Iran
  • Majid Saedidovaise Razi University, Kermanshah, Iran

DOI:

https://doi.org/10.17722/jell.v3i1.45

Keywords:

Letter of recommendation, contrastive rhetoric, genre, Precht’s model

Abstract

A letter of recommendation (LR) is one in which the writer assesses the capabilities, characteristics, and qualities of the person being recommended in terms of that individual's ability to perform a particular task or function. This study aims to compare and contrast letters of recommendation in Persian and English in terms of textual features, structure and content. The data consists of fifteen English and fifteen Persian LRs recommending the applicants for the PhD programs in English and Persian literature. The English LRs have mainly been written for American universities and the Persian ones for universities inside Iran. The model of comparison consists of two parts: a quantitative and a qualitative analysis. The first part of the analysis focuses on comparing textual features such as linearity, symmetry, data integration and sentence type in the LRs of these two languages. The second part focuses on comparing the structure and content of the three sections of the LRs namely introduction/frame, body/evaluation, and conclusion/prediction. Regarding textual factors the results showed that while the two languages are rather similar in digressiveness, Persian seems to be less symmetrical than English. Data integration is also more evident in English LRs than the Persian ones. For the sentence type it was noticed that English favors a topic sentence cue while Persian favors sentence bridges. The results also revealed that while English LRs follow a rather rigid organization which can be short, informal and writer-responsible, the Persian LRs are longer, more formal, more fluid in their organization and reader-responsible. The results of the study can be used in genre-based approaches to writing and in translation and communication across academic and professional institutions.

Author Biography

Majid Saedidovaise, Razi University, Kermanshah, Iran

PhD student of Applied Linguistics

References

Austin, T. (1998). Cross-cultural pragmatics. Building in analysis of communication across cultures and languages: Examples from Japanese. Foreign Language Annals. 31, 3, 326-41.

Bardovi-Harlig, K. & Hartford, B. S. (1995). The construction of discourse by nonnative speakers. Studies in Second Language Acquisition, 17, 125-128.

Bhatia, V. K. (1993). Analysing genre: Language use in professional settings. London: Longman.

Cahill, D. (2003). The myth of the turn in contrastive rhetoric. Written Communication.20, 170-94.

Canagarajah, A. S. (2002). Critical academic writing and multilingual students.Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Clyne, M. (1987). Cultural differences in the organization of academic texts. Journal of Pragmatics, 11, 211-247.

Clyne, M. (1991). The sociocultural dimension: The dilemma of German-speaking scholar. In H. Schroder (Ed.), Subject-oriented texts: Languages for especial purposes and text theory (pp. 49-67). New York: Walter de Gruyter.

Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second language writing. Cambridge: Cambridge University Press.

Connor, U. (2004). Intercultural rhetoric research: Beyond texts. Journal of English for Academic Purposes, 3, 291-304.

Cotton, H. (1981). Documentary letters of recommendation in Latin from Roman Empire. Kigstein/Ts: A. Hain.

Hinds, J. (1987). Reader versus writer responsibility: a new typology. In U. Connor and R. B. Kaplan (eds.), Writing across languages: Analysis of L2 text. (141-152). Mass: Addison-Wesley.

Hou, H. & Li, M. (2011). A contrastive rhetoric analysis of internship cover letters written by Taiwanese and Canadian hospitality majors. International Journal of Linguistics. 3, 1, 1-14.

Kaplan, R. B. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education, Language Learning. 16, 1-20.

Limon, D. (2007). Writing across cultures. In W. Delanoy, J. Helbig, and A. R. James (eds.), Towards a dialogic Anglistics, (147-160). LIT Verlag Munster.

Liu, J. (2007). Intercultural communication in letters of recommendation. Journal of Intercultural Communication. 13, 40-55.

Mauranen, a. (1993). Cultural differences in academic discourse-problems of a linguistic and cultural minority. In L. Lofman, L. Kurki-Suonio, S. Pellinen & J. Lehtonen (eds), The competent intercultural communicator, Finland.

Precht, K. (1998). A cross-cultural comparison of letters of recommendation. English for Specific Purposes, 17, 241-265.

Richards, J. C. & Schmidt, R. (2002). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (3rd edn). UK: Longman.

Downloads

Published

2015-02-28

How to Cite

Ebadi, S. and Saedidovaise, M. (2015) “A Contrastive Study of Letters of Recommendation in Persian and English”, Journal of English Language and Literature (ISSN: 2368-2132), 3(1), pp. 213–218. doi: 10.17722/jell.v3i1.45.